手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
小说手机版网址 www.xiaoshuodown.com
你一句温柔的低语便抵消
全世界对我的可卑的指控。”
这几句是拜伦《写给奥古丝塔(一)》(注:《写给奥古丝塔(一)》写于拜伦婚变之后。
奥古丝塔即李夫人,是拜伦同父异母的姐姐,比拜伦大四岁。
在拜伦婚变、遭到“上流社会”
疯狂围剿的不幸日子里,只有奥古丝塔给拜伦以热情的支持和亲切的安慰。
据考证,这首诗是拜伦在英国写的最后一首诗。
)中的一段,是温尼要克雷格一定背熟的,不论在什么情况下,卡尔森只要听到这几句诗,就知道对方是自己人。
这几句诗也是卡尔森自己选定的。
当时,克雷格就想:卡尔森为什么如此喜欢这首诗,是否因为这诗句正反映了阿里克斯的处境,以及她与阿里克斯之间的关系。
听到这温柔而陌生的声音,女孩的眼珠在几乎透明的眼睑下动了动,眼眸慢慢睁开;“你是谁?”
她轻轻地说,声音中没有一丝惊讶。
“卡尔森,是我,阿里克斯。”
“阿里克斯!”
卡尔森喃喃道,那双美丽的褐色眼睛半睁着,悠远而迷茫,久久地注视着眼前这个男人。
是做梦吗?他年轻、清瘦,蓝灰色的眼睛清澈迷人,细致的薄嘴唇饱含深情。
夕阳从他背后射来,使他有了一圈金色的剪影,使那张雕塑般的脸颊泛起红光,而且就像一枚新鲜的水果,毛茸茸的。
我没见过他,但怎么好像以前就认识。
卡尔森举起手,轻轻地抚摸着克雷格的面颊:“我不是在做梦吧?”
“是我,卡尔森。
我终于找到你了!”
克雷格握住那只手,把它举到嘴边,长久地亲吻着。
卡尔森没有把手缩回去,他们这样执手相望了很久,末了,卡尔森闭上眼睛,两颗晶莹的泪珠滚落下来。
克雷格一时不知说什么好。
不仅因为他不知道卡尔森在想什么,还因为身后站着夫人和女仆。
“卡拉,别这样,阿里克斯来了,你应该高兴才对。”
夫人走过来,在卡尔森身边坐下,爱抚着孙女的秀发,“来,孩子,吃药吧。”
“好的,奶奶。”
卡尔森直起身,吃了药,勉强笑了笑,“为什么不早告诉我?不然,我应该好好打扮一下的。”
“你不用打扮,卡尔森,你比我记忆中的还美。”
克雷格说的是实话。
“我们不确定,卡拉,你知道,当时阿里克斯没有证件、没人认识他,所以只能等到现在。
卡拉,我们不想你失望,科尔大夫说你不能再受刺激了。”
“谢谢您,奶奶,你们总是想得很周到。”
卡尔森转向克雷格,“阿里克斯,你几时离开的英国,伯父、伯母都好吗?”
“7月2日,那天我们一起乘船去澳大利亚。
第二天就遇上了德国潜艇,船沉了。